دوبله شده

دانلود دوبله فارسی فیلم It Happened at the Inn 1943

3.5از 12 رای
  • نام فیلم :
    Goupi mains rouges
  • کارگردان :
  • مدت زمان :
    104 دقیقه
  • لینک IMDB :
    در
  • سال انتشار :
  • نویسنده :
    Pierre Véry,Jacques Becker
  • رده سنی :
    12
  • زبان :
    French
  • محصول :
  • امتیاز IMDB :
    7.4/10
  • کمپانی :
    Les Films Minerva
  • ستارگان :
    Fernand Ledoux,Georges Rollin,Blanchette Brunoy,Arthur Devère,
  • خلاصه ای از جوایز :
    1 بار برنده جایزه.
  • خلاصه فارسی داستان :
    دوازده عضواز چهار نسل گوپی ها در دهکده ای در جنوب فرانسه زندگی می کنند.در شب ورود"اوژن"مظنون می شوند و سرانجام پی میبرند که فاتل.پسر عموی "اوژن"است.اما هنوز کشف نکرده اند که گنجینه خانوادگی کجا مخفی شده است...
  • خلاصه انگلیسی داستان :
    In a french lost village an old woman is killed and her savings stolen. Several members of her family, all called:"Goupi-...", are suspected.
  • توضیحات :
    نام پارسی فیلم : گوپی سرخ دست (2021/01/24)
  • دانلود فیلم
  • پخش آنلاین
  • لیست کامل بازیگران
  • لیست کامل جوایز
  • عوامل دوبله
نسخه جدید بدون فیلتر اپلیکیشن دانلود کنید
  • National Board of Review, USA

    وضعیت
    سال
    برای
    افراد
    برنده
    1946
    Top Ten Films
    #

ژرژ پطرسی : ژرژ رولن / موسیو (دوژن گوپی)

اکبر منانی : فرنان لودو / پدر (مارسلون گوپی)

آزیتا لاچینی : Marcelle Hainia /  مادر (کن کان)

مریم شیرزاد : بلانشت بورونوا / موگه

منوچهر والی زاده : رابرت لو ویگان / تونکن

مازیار بازیاران : دایی (سرخ دست)

مهین برزویی : Germaine Kerjean / تیزان

جواد پزشکیان : موریس شوتز / امپراطور

زنده یاد پرویز نازنجی ها : مدیر مدرسه

دیدگاه ها

24 دیدگاه

  • MAHMOOD AFROOZIYAN پاسخ یکشنبه , 24 ژانویه 2021

    سلام برام سوال شده چرا فیلمی که یک بار برنده جایزه شده و ای ام دی بی امتیاز بالای هفت داده چرا تاکنون دیدگاهی نوشته نشده و امتیاز زیر چهار گرفته و فکرشو بکنید هفتادو هشت سال پیش دنیا چجوری بوده هنوز پدران ما هم دنیا نیومده بودند به نظر من مخفقط دلیلش مخاطب خاص میتونه باشه بدرود

  • Saeed Farsi پاسخ یکشنبه , 24 ژانویه 2021

    سلام به شهریارآقا استاد عزیز . آقا جون خدا حافظ تگزاس سینما آسیا آورده بود با صدای ایرج ناظریان بودو همان فیلم ۳۵ ازش کپی برداشته شد بصورت سیستم سکام و بدون سانسوربرای نوارهای بتاماکس این تقریبا اویل انقلاب بود و شرکت ویدئوی وجود نداشت که معروف باشند ،صاحب ۳۵ از فیلمش کپی میکرد و ویزیتوراش میفروختن به کلوبها ولی بعد چند مدت زمانی شرکتهاویدیوئی صنف تشکیل دادند و اتحادیه و جواز که این شد مرحله دوم آزاد بودن نوار بتاماکس ، که فکر کنم ویدیو مرکزی شاید هم شرکت دیگر ی همین فیلم خدا حافظ تگزاس را زیره نظره وزارت ارشاد دوبله شد و البته فیلمهای دیگر هم زیاد بود که دوبله میشد …و خدا حافط تگزاس در مرحله دوم باصدای استاد جلیلوند به روی نوار ویدئو دوبله و پخش شد ،،، ولی اون صدای که شما فرمودید دنبالشید روی فیلم ۳۵ بطریقه استاندارد و حساب و کتاب و مدیر دوبلاژه عالی انتخاب شده بود .. مطمعن باشید شهریار دوست عزیزم

    • Mashhad666 پاسخ یکشنبه , 24 ژانویه 2021

      آقا سعید گل. برای شما در صفحه فیلم پانچو ویلا پیغام و آنونس گذاشتم.

      البته استاد مرحوم چنگیز جلیلوند تا اونجا که من می دونم بالاترین امتیازات منابع جهانی برای یک دوبلور رو در جهان دارن، ۹۸ یا ۹۷ از ۱۰۰ و من اصلا هنوزم برام دردناکه که همچین عظمتی رو کرونا از ما گرفت. گنجینه ملی بود. دیگه چجوری فیلم های آینده سیلوستر استالون و رابرت دنیرو و بروس ویلیس رو نگاه کنیم؟ اگر مشکل دادگاه جانی دپ حل بشه دیگه چجوری قسمت های بعدی دزدان دریایی کارائیب رو ببینیم؟

      اما استاد مرحوم ایرج ناظریان هم کم عظمتی نبود و صداش بد جور روی بعضی از هنرپیشه ها مثل فرانکو نرو و چارلز برانسون و غیره می نشست. همونطور هم که شما فرمودید مدیر دوبلاژ هم بسیار موثر است که مال خداحافظ تگزاس شاهکار کرد. البته من سینما کاپری در میدان انقلاب دیدم اون فیلم رو.

      بر عکسش، یادم نمیره آنونس نهنگ خشمگین رو با صدای چنگیز جلیلوند دیدیم در سینما و وقتی فیلمش اومد ایرج ناظریان جای ریچارد هریس صحبت کرده بود. سال ها صبر کردیم تا دوباره با صدای چنگیز جلیلوند دوبله شد. اما نگفتی استاد، آیا شما بر باد رفته و لورنس عربستان با صدای چنگیز جلیلوند دیدی؟ آنونسش که هست . ممنون.

      • peymank1989 پاسخ یکشنبه , 24 ژانویه 2021

        خدا بیامرزه استاد جلیلوند را که فوت ایشان ضربه مهلکی بر دوبله کم جان امروز بود و یکی از سه ستون بزرگ و اصلی تاریخ دوبله. اما آن چیزی که درباره امتیازات استاد جلیلوند فرمودید یک شایعه و دروغ بی پایه اساس عجیب غریب عین بسیاری از بزرگنمایی های عجیب غریبی که درباره خاطرات دوبله در قبل از انقلاب میشود بود که صحت نداشته و در هیچ جایی سند و تصویر و حتی گواهی معتبر نبوده نیست و تحقیق هم کردم از اهالی قدیمی خود دوبله نبود! خود استاد هم در برنامه ای از خودشان که البته تعریفی هستن عین بسیاری از محافلشان که عادت بزرگی به خودستایی و تعریف و داستان های عجیب از خودشیفتگیشان داشتند تعریفی در این مورد کردند اما جدی نگیرید…. روح استاد شاد

        • Mashhad666 پاسخ دوشنبه , 25 ژانویه 2021

          والا اگر در سایت IMDB Pro که معتبرترین سایت مرجع اطلاعات سینمایی جهان هست عضو بشین (که البته پولی هست) در صفحه مخصوص چنگیز جلیلوند امتیازاتش و Ranking جهانیش هست و به ما هم بگین ممنون می شیم. من یکی که دیده بود بهم گفته بود دروغ چرا. اینجوری دیگه تحقیقاتمون به این که کی چی از قبل از انقلاب یادشه و کی از کی چی شنیده محدود نمی شه. آین امتیازات هم بر اساس سابقه کاری هست مثل سیستم اینجا نیست که ۴ نفر دور هم بشینن بگن به کی چه نمره ای بدیم. چنگیز جلیلوند جای هر کی صحبت می کرد تیپ سازی می کرد فقط حرف نمیزد. فیلم هایی هست که جای چند نفر حرف می زد و کسی که فیلم باز نبود اصلا متوجه نمی شد اینا همه صدای یک نفر هست. تمام ستارگان ماندگار سینما رو نام ببریم از مارلون براندو و رابرت دنیرو و یول براینر و برت لنکستر تا جانی دپ و لیام نیسون و بروس ویلیس حداقل ۵۰ در صدشون جلیلوند جاشون حرف زده. در فیلم بی مصرفان ۳ جای سیلوستر استالون، مل گیبسون و آنتونیو باندراس حرف زده بود (۳ تا از اصلی ترین شخصیت ها) و با اینکه فیلمش به یه بار دیدن بیشتر نمی ارزه دوبلش رو آدم سیر نمی شه. تازه پیر شده بود وگرنه به راحتی می تونست جای هریسون فورد هم حرف بزنه. حالا فیلم های مهمتری هم بسیار هست که من یادم نیست. از هنرپیشه های ایرانی هم که جای بهروز وثوقی و فردین بگیر تا ناصر ملک مطیعی صحبت کرده. در فقدان مرحوم ایرج دوستدار در چند تا فیلم جان وین و باد اسپنسر حرف زده ولی هنرپیشه اصلا براش مهم نبوده، فقط خواسته برای بیننده خاطره ایرج دوستدار رو زنده نگه داره و چه کرده. آگر سابقه کاری ایشون و دوبلورهای دیگه مثل حسین عرفانی ، ایرج ناظریان که در ۵۲ سالگی فوت کرد با اون سابقه عظیم کاری، منوچهر اسماعیلی، و …و… و حتی کسانی مثل اصغر فضلی که از فرانکو (چیچو فرانکو) و آبوت و کاستلو بگیریم تا وودی آلن تیپ سازی کرده بود همه متفاوت از همدیگه و ابته خانم های استاد دوبلمون امتیاز های ۹۰ و ۱۰۰ نگیرن در یک عمر فعالیت پس کی بگیره؟ دوبلور های هندی؟ دوبلور های ترکیه ای؟ چینی؟ یک فیلم آلن دلون رو می شه بدون صدای خسرو خسرو شاهی نگاه کرد؟ در صورتی که در ترکیه من چند سال زندگی کردم هر فیلم آلن دلون رو یک دوبلور متفاوت جاش حرف زده بود. شهاب حسینی و محمد رضا گلزار رو که با مارلون براندو و رابرت دنیرو مقایسه نمی کنیم که لازم بشه یه کمی هم حماسه سرایی کنیم از سر هم وطن بودن، دوبلور ها رو مقایسه می کنیم که صنعتی نیست که در خیلی از کشورها اصلا بهش بها بدن و در خیلی کشور های دیگه از هنرپیشه های شناخته شده شون استفاده می کنن تا مردم برن فیلمو ببینن ولی اینجا کاری می کردن که پیش پا افتاده ترین فیلم ها هم کلی دیدنی بشه و افسانه های قبل از انقلاب نیست. خود شیفته هم باشن کار بدی نکردن ، به زحماتی که کشیدن واقفن. خود کوچک بین باشن در مملکتی که دیپلم ردی اگه ماشین مدل بالا می خره از بقیه می خواد دکتر صداش کنن؟ تازه اونقدر افتاده بود که بگه بهترین صدا از نظرش حسین عرفانی هست. یاد این افتادم که وقتی جدایی نادر از سیمین اسکار گرفت همه یه دفعه یه فامیلی در ارشاد پیدا کردن که بهشون اطمینان خاطر داده بود که فیلم مالی نبوده، ارشاد لابی کرده تا فیلم اسکار بگیره و یا اینکه جرج بوش پیغام داده بهتون اسکار می دیم به شرطی که به سربازای ما در عراق صدمه نزنین. خودتون می گین دوبله کم جون فعلی. کم جون در مقایسه با چی؟ قبل از انقلاب دیگه. پس دوبله هایی که بعد از چهل پنجاه سال مردم هنوز دنبالش می گردن خود بخود حماسه هست احتیاجی به حماسه ساری نیست. سریال Swamp Thing رو با دو دوبله متفاوت دیدم با وجود اینکه همه دوبلور هاش چند سالی هست در فیلم ها و سریال ها هستن و همه رو بارها شنیده بودم اصلا نمی شد تشخیص داد کی به کیه فرق این صدا با اون یکی در دوبله دوم چیه با اینکه صدا ها همه قشنک و قویه.. اینا اگه تو یه اتوبوس می گفتن آقای راننده نگه دار همه پیاده می شدن ازشون امضا بگیرن (اون موقع موبایل نبود که سلفی باشه) دوبلورهای زحمت کش شبکه فارسی وان که بعد به شبکه جم رفتن بعضی هاشون ۲۰ سال شد دوبله می کنن، حتی یکی صدای ماندگار نشد. حالا ما، اونم تو این مملکت، می خواهیم اول مطمئن بشیم که مثلا نکنه یه وقت یه دوبلور عراقی یا بلاروسی از جلیلوند که ۶۵ سال کار کرده بهتر باشه بعد بزرگش کنیم.

          • peymank1989 پاسخ دوشنبه , 25 ژانویه 2021

            ما یک سایت معروف خارجی فقط داریم imdb.
            دیگه imdb pro حقیقتش نشنیده بودم. الان هم دیدم هیچ چیزی پیدا نکردم اگر لینک مستقیم به ورود این صفحات دوبله میدادید ممنون میشدم. ضمنا در مورد نمره هم بحث من نمره جلیلوند که کارشناسان و مجله خارجی در آن موقع(قبل از انقلاب) چنین نمرهایی شایعه شده بود داد بودند بوده نه این سایتهای اینترنتی عامه پسند مثل imdbpro که فرمودید و احتمالا رای های هیجانی و کیلویی ملتهای همیشه در صحنه ایران و هند و ترک!(اگه که چنین سایت و نمراتی برای دوبلورها هم عین فیلمهای خارجی البته باشد چون من همینم ندیدم و سایتی که شما هم فرمودید چیزی نرسیدم) و بحث منم منتقدین و کارشناسان مجله های معتبر بود نه فضای عامه پسند اینترنت.
            در مورد کارنامه استاد جلیلوند که تکه ای اشاره کردید خیلی بیشتر از اینها که گفتید هست و شک نکنید استاد مسلم دوبله هستند ایشان. البته لزوما اینکه جای همه این ها صحبت کرده مزیت نیست که از اشکالات و نقدهای خصوصا سالهای اخیر ایشان بوده از جمله بی مصرفها که فاجعه بوده و این عطش به چالش کشیدن دوبلورهای دیگر که جای هر هنرپیشه ای باید صحبت کند که به کارنامه خود ایشان هم صدمه و نقد وارد کرد از رابرت ردفورد تا رابرت دنیرو در دورانی که اساتید مقامی و زند زنده و پرکار هم بودن و بهترین گزینه. در قدرت تیپ سازی هم دوبلورهای بزرگ دیگری مثل استاد اسماعیلی و طهماسب و افضلی و… داشتیم استاد جلیلوند تک سوار این عرصه نبود. در مورد خود دوبله ایران هم اگر بحثتان هست قطع به یقین دوبله ایران در دوران طلایی خود از دهه چهل تا اواخر دهه شصت یکی از سه دوبله برتر جهان بود. اما الان با ارفاق حتی بشه بهش دوبله گفت. صداهای ضعیف و معمولی و تکراری وشعور و سواد و مطالعه کم گویندگان نوپا و مدیریت دوبلاژ های فاجعه و تحریف و سانسور های فاجعه بار و سرعت و شتاب زدگی های کشنده و با دیجیتالی شدن کار دوبله فیک امروز ایران را با فقدان همین بزرگنانی مثل ناظریان ها و جلیلوند ها و مقبلی ها و زند و عرفانی ها و… به یک صنعت بی رمق و نیمه جان معمولی که فقط دارد روزمرگی میکند رسانده. همین طور که سینما و فیلمها ضعیف شدن دوبله دو برابر آن هم در ایران نزول کرده و شما دیگه حتی به ده درصد قدرت دوبله هایی که دوران طلایی دوبله اساتید اسماعیلی و جلیلوند و ناظریان ها و همقطارانش در دهه ۴۰ تا اواخر ۶۰ میکردن نمیرسید و با گسترش زیرنویس و پس زدن دوبله در این سالها در مخاطبان دیگه اون جایگاه سابق هم در آینده قطعا هیچ وقت دیده نخواهد شد و حتی به زنده ماندن این حرفه هم شک خواهد بود در ده تا بیست سال آینده مگر فقط بعنوای یه غذای حاضری کم ارزش برای تلویزیون خانگی سراسری و افراد سالمند یا کم بینا یا خیلی خیلی معمولی!
            موفق باشید و بدرود و یاد باد دوبله طلایی ایران در دهه ۴۰ ۵۰ ۶۰ که حاصل آموزش و تربیت سیستم درست قدیم بود نه سیستم چهارشنبه بازاری بی تعهد و بیخیال و بیکفایت امروز.

          • admin پاسخ دوشنبه , 25 ژانویه 2021

            سلام صفحه زنده یاد چنگیز جلیلوند در وبسایت ای ام دی بی
            https://www.imdb.com/name/nm7368056/
            اینم تصویر imdbpro استاد جلیلوند
            https://mshdfilm.uno/wp-content/uploads/51ncr0tmhyL-1.jpg
            ——————–
            پ.ن : رنک خاصی نداره – در اینکه استاد جلیلوند از بهترینای دوبله هستند شکی نیست اما در نظر داشته باشید سایت imdb pro یک سایت جدید است و اگه رتبه ای هم باید باشه برای قدیم هست و دوران طلایی نه الان که ایران از همه جا دیپورت شده.

          • Mashhad666 پاسخ دوشنبه , 25 ژانویه 2021

            چی چی رو هر چی گشتم پیدا نمی کنم عزیز من؟ بفرما

            https://pro.imdb.com/signup/index.html?u=https%3A%2F%2Fpro.imdb.com%2F

            اینم مقله اش تو ویکیپدیا (اگر دیگه این رو می دونی چیه) که می تونی مستقیم بری قسمت IMDB Pro رو ببینی.

            https://en.wikipedia.org/wiki/IMDb#IMDbPro

            اینم صفحه چنگیز جلیلوند که باید پول بدی عضو بشی تا مطلبشو ببینی.

            https://pro.imdb.com/name/nm7368056?rf=cons_nm_meter&ref_=cons_nm_meter

            اینم صفحه جلیلوند در IMDB معمولی که در منتها الیه بالای سمت راست صفحه اگه روی See Rank (اگه می دونی معنیش چیه) کلیک کنی می بره در Ranking IMDB Pro مال جلیلوند که پولیه.

            https://www.imdb.com/name/nm7368056/

            مگه هر چیزی که شما نمی دونی چیه یا بلد نیستی پیدا کنی وجود خارجی نداره عزیز؟ یعنی واقعا می خوای بگی در عصر انفجار اطلاعات حتی نتونستی دو کلمه رو در گوگل تایپ کنی که مهمترین سایت مرجع فیلم جهان رو پیدا کنی بعد اومدی در سایت مشهد فیلم جلوی چشم این همه آدم در موردش ۲۰ خط کامنت هم می ذاری. می شه باور کرد در دنیای دیجیتال کسی فلسفه بافی آنالوگ بکنه در مورد چیزایی که حتی نمی دونه وجود خارجی دارن یا نه؟ یه سور زدی به دونالد ترامپ (اگه اینو دیگه می دونی کیه).

            همون یک خط اول کامنت رو خوندم بقیه رو ول کردم. چجوری می شه تبادل نظر کرد با کسی که یه سرچ نمی تونه بکنه ولی نظریه پردازی چرا. شما احتمالان از همونایی در مورد دوبله ایران تحقیق کردی که بدون تلسکوپ و یا بدون دوربین صحرایی و با چشم غیر مسلح کرات سماوی رو رصد کردن و توش اشکالی رو دیدن که بر اساسش سرنوشت خودشون رو رقم زدن. ما رو باش که یه لحظه فکر کردیم می دونی راجب چی داری حرف می زنی.

          • Mashhad666 پاسخ دوشنبه , 25 ژانویه 2021

            جسارتا ادمین خان IMDB سایت جدیدی نیست و در ویکیپدیا می شه دید که دقیقا ۳۰ سال قدمت داره و حتی سایت عظیم Box Office Mojo هم دو ساله خریده. بر عکس سایت هایی مثل Rotten Tomato که قسمتی داره که منو شما و به قول آقای peymank1989 هندی پاکستانی ها هم می تونن رای بدن (حالا نمی دونم چی باعث شده که ایشون فکر کنن رای ایشون و یا کلا ایرانی ها معتبر تر از رای هندی پاکستانی ها هست) در IMDB امتیاز اشخاص بر اساس درصد مطلق تنها محاسبه نمی شه یک فرمول داره که در ویکیپدیا ذکر شده.

            حالا, دوستان من که در دانشگاه های مختلف انگلیس لیسانس سینما و بعد در کانادا و استرالیا فوق لیسانس خوندن بهشون به شدت اخطار شده بود که برای تحقیق هاشون، رساله هاشون و essay هاشون اگر نقل قول یا Reference می کنن ، فقط و فقط مرجع اینرنتی می تونه یا کتابخانه آنلاین دانشگاه های معتبر باشه یا سایت IMDB PRO با ذکر منبع، تاریخ انتشار مطلب اصلی و شماره صفحه ای که مطلب توش بوده. حتی ویکیپدیا و IMDB معمولی هم قبول نیست. لازم نیست حرف منو قبول کنین، هر دانشگاهی که می خواین برین رو سایتش، در قسمت قوانین Referencing و یا essay writing و یا Plagiarism ببینین. البته مثل این آقا سرچ نکنین که نتونست دو کلمه رو در گوگل سرچ کنه که پدر ۸۵ ساله من هم بلده (تازه ما سرش غر هم می زنیم که چرا اندازه هم سن و سالهای خودت سواد اینترنتی نداری). حالا ایشون که تا دیروز نمی دونست IMDB Pro چیه و امروز از عهده پیدا کردنش در اینترنت بر نیومد هنوز در وصف نامعتبر بودن سایت و آبدوخیاری بودنش سخنوری می کنه. همینا بودن که می گفتن کره زمین مسطحه و می خواستن گالیله رو چون می گفت زمین کرویه زنده زنده آتیش بزنن دیگه.

            اما قضیه اصلا این نیست. ما داشتیم با دوست عزیزمون آقای سعید فارسی در مورد دوبلورهای محبوبمون صحبت می کردیم که یه هو غیرت هنری ایشون گل کرد و فریضه ملی میهنی خودش دونست که به ما تذکر علمی/فلسفی/منطقی/ هنری بده. ما هم هم ارشاد شدیم هم توجیه شدیم هم تفهیم اتهام هم فیض بردیم. ایشون (مثل اکثر فیلسوفان این مملکت که در مورد دوبله حکم صادر می کنن ) فکر می کنن اگه خارجی ها بخوان راجب دوبلور ایرانی نظر بدن باید ۴ تا هم وطنشون که فارسی رو مثل بلبل بلدن بشینن فیلم ها رو ببینن بعد ازشون بپرسن چقدر با جلیلوند حال کردی؟ چقدر با ناظریان؟ حالا نمره بده. در صورتی که مثل یه فوتبالیست فرمول داره. چند سال کار کردن، از چند سالگی کار کردن، چند تا فیلم کار کردن، جای هنرپیشه های A list صحبت کردن یا B list یا متفرقه، دوبله چند تا هنرپیشه به طور مداوم به اینا سپرده شده بود و ده ها گذاره دیگه. با توجه با سابقه ۵۰ یا ۶۰ سال کار ۹۹ درصد دوبلور های ما اگر همشون خورد خورد امتیاز ۹۰ از ۱۰۰ تا حالا نگرفته باشن جای تعجب داره و مقایسه با اکثر کشور های صاحب دوبله که فعالیت متوسط دوبلورها ۵ تا ۱۵ ساله جایگاه بالای دوبله ایران دیگه افسانه نیست، خیلی هم طبیعیه. یاد این افتادم که تا چند سال پیش اگه یه کارمند دون پایه بانک به کانادا مهاجرت می کرد همه می گفتن مگه می شه؟ حتما اختلاص کرده. یعنی امکان نداره یه کارمند طی سالها لیسانس با معدل بالا بگیره؟ مدرک IELTS بالا بگیره؟ عدم سو سابقه بگیره؟ سابقه کاری و مالیاتی و بیمه خوب داشته باشه؟ اگه مهاجرت کنه افسانست؟ مگه ایرانه که امتیاز هر هنرمند سالی یک بار در مراسمی معلوم بشه بر اساس پاچه خواری؟ که فردوسی پور که کاسه لیسی نمی کنه اخراج بشه گلزار که خودشو خار و خفیف می کنه ترفیع بگیره؟

            تازه کی از وضیت الان دوبله حرف زد؟ ما الان اکسیژن سالم یا آب سالم که سوسک بیابون هم داره داریم که دوبله خوب داشته باشیم؟ مرتب من و سعید خان می گیم قبل از انقلاب. حالا شما بهرام زند رو به جلیلوند ترجیح می دی دیگه به بیابون زدن داره؟ استاد مرحوم بهرام زند از زمانی که اولین کارتون های سوپرمن در ایران پخش می شد جای سوپرمن حرف می زد و هیچ صدایی جز صدای طلایی ایشون برای دانیل کریگ ، جرج کلونی و راسل کرو مناسب نیست و اگر امتیازه جهانیش بالای ۹۰ نباشه بی عدالتیه. اما ما چه گناهی داریم که جلیلوند و ناظریان جای ریچارد هریس حرف زدن. شما مثل ۹۰ درصد مردم در این ممکلت هر چی به ذهنت می رسه مثل آیه آسمانی نازل می کنی بعد هم می گی هر چی به چشم خودتون یا با مدرک دیدین فراموش کنین چون من و چند نفر ریش سفید محلمون بهتر می فهمیم.

            من کم کم دارم یاد می گیرم که ” آنکس که بداند که نداند که نداند” هستم شما که مصداق بارز “آنکس که نداند که نداند که نداند” هستی و اگر کامنت اولت اینو نشون نمی داد کامنت دومت اصباتش کرد که در مورد آبدوخیاری بودن چیزی که خودت می گی نمی دونی چیه و اقرار می کنی از پیدا کردنش عاجزی بازم فلسفه بافی می کنی. به قول پروفسور فرهنگی، خدایا، ایران را از ضرر زدنهای ایرانیان و اسلام را از ضرر زدن های مسلمانان در امان بدار.

      • Saeed Farsi پاسخ یکشنبه , 24 ژانویه 2021

        سلام آقا شهریار گل محمدی درود خدا به جنابعلی و آدمین عزیز که اجازه میدن به اینجانبان که فیلمهارا نقدو برسی کنیم ممنون .برای آنوسها هنوز نرفتم ببینم تشکر…در پاسخ به لورنس و برباد رفته لورنس عربستان را سینما کریستال رفتم ۷۰ میلی متری بود و صدای آقای چنگیز جلیلوند روی پیتر اوتول بود ۱۰۰درصد ولی خودم هم افسرده شدم زمانی که ویدیو این فیلم را دادند بیرون دیدم دوبله ایشان نیست روی فیلم !! و هنوز هم نیست ،، ولی روی بر باد رفته چون آن زمان سینما این فیلم را نرفتم نمیتونم نظری بدم .. شما اگر آنوس فیلم آخرین قطار گان هیل را دیدی دوبله دوم آقای والی زاده در دوبله دوم روی آنوس صحبت میکنه و دوبله اول فیلم هم آقای والی زاده بجای کرک داگلاس صحبت میکنه ولی در آنوس دوبله اول آخرین قطار گان هیل معلوم نیست کدام دوبلور بوده خیلی با عجله و تند صحبت میکنه حالا فیلم لورنس هم اینجوریه ..تشکر

        • Saeed Farsi پاسخ یکشنبه , 24 ژانویه 2021

          البته در نوروز فکر کنم ۵۰ سال پیش شاید کمتر اگر اشتباه نکنم آخرین قطار گان هیل را تلویزیون دو دفعه بخش کرد که صدای منوچهر والی زاده بود و در سینما نیاگارا هم که رفتم همین دوبلور بود.

        • no avatar
          mehran2190 پاسخ دوشنبه , 25 ژانویه 2021

          لورنس عربستان با صدای آقای جلیلوند دوبله اول و سینمایی این فیلم هست. همین طور دوبله اول برباد رفته. آخرین قطار گان هیل احتمالا ۳ تا دوبله باید داشته باشه که دوبله فعلی دوبله دوم یا سوم هست. اگر هم ۲ تا باشه که دومیه

          • Saeed Farsi پاسخ دوشنبه , 25 ژانویه 2021

            تشکر ،مرسی

        • Mashhad666 پاسخ چهارشنبه , 27 ژانویه 2021

          دست شما درد نکنه سعید خان. هر چی می گردم دو تا آنونس خفن از دو فیلم ترسناک کریستوفر لی و پیتر کوشینگ رو پیدا نمی کنم. چون اسماشون یادم نیست.

      • Saeed Farsi پاسخ سه‌شنبه , 26 ژانویه 2021

        سلام شهریار عزیز بله خوندم و جواب براتون نوشتم در صفحه پانچو ویلا..

  • پویان پاسخ یکشنبه , 24 ژانویه 2021

    با سلام امتیاز چهار از پنج که دوستان عزیز به این فیلم دادن امتیاز خوبی برای این فیلم میباشد یکی از بهترین فیلمهای ژاک بکر فیلم حفره محصول ۱۹۶۰ است .همچنین در اکثر فیلمهای کارگردان بزرگ فرانسه ژان رنوار او دستیار کارگردان بوده است.سپاس

  • no avatar
    collector پاسخ یکشنبه , 24 ژانویه 2021

    اساتید سایت دوست داشتنی مشهد فیلم سلام.اگه جسارت نباشه می خواستم درخواست یه فیلمو بدم : چند سال پیش صدا و سیما یه فیلم از ریچارد هریس پخش کرد بنام “زمین” The Field محصول ۱۹۹۰ که هریس براش کاندید اسکار هم شد و دیگه هم تلویزیون تکرارش نکرد.ممنون میشم اگر بتونید در سایت قرار بدین.

    • Saeed Farsi پاسخ دوشنبه , 25 ژانویه 2021

      سلام زمین یا مزرعه ریچارد هریس اسکار گرفت ،، بله کانال نمایش نشان داد… با آقا آدمین در قسمت پشتیبانی صحبت کنید مدیر سایت ایشان هستند حتمن راهنمایئ میکنندبصورت آنلاین ،، غذر خواهم

      • no avatar
        collector پاسخ دوشنبه , 25 ژانویه 2021

        تشکر از دوست بزرگوار جناب سعید فارسی بابت راهنمایی.

        • Saeed Farsi پاسخ دوشنبه , 25 ژانویه 2021

          چاکرتم خواهش وطیفه بود شما هر مشکلی بود قسمت آنلاین یا پشتیبانی مراجعه کنید دوست عزیز… خوش امدی به سایت مشهد فیلم ..

          • no avatar
            collector پاسخ سه‌شنبه , 26 ژانویه 2021

            مخلصیم.زنده باشید

  • 09388112191******* پاسخ چهارشنبه , 3 فوریه 2021

    سلام خسته نباشید میگم به هر کسی توی این سایت بحث دوبله میکنند اگر جا داره یه نمه هم از فیلمهای نوآر البته بادوبله معرفی کنند واسه صدا بحث نکنید یه نمه از این فیلمهایی که گفتم بگید جا داره کمال تشکرویژه هم از مشهد فیلم عزیز بکنم که یه قسمتی هم توی سایت جا بدن به بحث فیلم نوآر البته هر کسی سلیقه ای داره باید به سلیه اش احترام گذاشت از نظر دوبله که بخوام نظر بدم و نمره بدم به فیلم محمد رسول الالا میدم به خصوص به صدای جزبه دار ابوسفیان دیگه بماند بقیه صداها هر کدام جایگاه خودشون رو داره این که میگم صدای ابوسفیان چون من این فیلم رو برای اولین بار در سال ۶۰ بود نمیدونم یا ۶۳ بود اونم تلوزیون بخش میکرد اگر که سایتی سراغی دارین که فقط نوآر دوبله میده به من معرفی کنید با سپاس فرواون از سایت رتبه اولی مشهد فیلم ……مرسی

  • 1034mohammad پاسخ شنبه , 25 سپتامبر 2021

    درود .متاسفانه دیدگاه ها همگی در مورد اظلاعات و اگاهی ها دوستان مبیاشد…کاش کمی هم در مورد خوب یا ضعیف بودن فیلم صحبت میشد.

برای استفاده از همه امکانات ,لطفا در سایت عضو شوید

عضویت در سایت ورود به پنل کاربری

ژانرها